话说80后的一代,教材用li lei和han meimei的一代,被当年的教材作者及水平有限的不容易的英文老师们教出了一口具有时代特色的、居然全国普遍相似度极高的,英文。现在,10年过去,回过头来看看当初的教材,回想自己说过的老外不懂的英文,看了隔壁的实用生活英文贴,很想呼唤大家,咱们来吐槽必须改革的Chinglish吧,让00后,10后的孩纸们,能够战胜三哥的流利度,达到法国人的自信度,抗衡美国人的地道度哈哈。 首先当然每次吐槽Chinglish必题的,WC。WC全称可能没多少人知道,water closet,简称全中国人民老老少少都知道,这真是一个奇迹~~~哈哈。正确用法restroom, lady's room, men's room。这里要引申的一点是,lz曾经也犯过把休息室用口语讲rest room的错误,虽然写出来看严格说是没有语法错误啦,但说出来很惊悚的,所以大家还是用lounge吧。 其次还是每次吐槽必备良药,80后学生的经典条件反射:how are you? I'm fine. Thank you. And you?哈哈,多么美好的淳朴的回忆。咳咳,回到正题。打招呼用how are you也是没有错的,只是在年轻人中用得不多,一般说hey there. how you doing? how's going? 回的话I'm fine也没有错啦,也是用得很少的问题。一般说I'm good. 也可以接着问候对方,对方回答good good之类的非常口语话。 接下来我就想到什么说什么了,欢迎大家一起来讨论,指出lz的错误,共同学习,一起进步!(*^__^*) Just so so。这个书本上没有交过,但不知道怎么全国都流行的。其实这个说法非常非常罕见,基本不用。老外一般用,ok, not bad, not great. Long time no see.这个是书本上出现过的,说好久不见。其实只有中国人在用这句,而老外常用的是比如,hey man, haven't seen you for a while. 被子很多中国学生是按照词典翻译的quilt,也是不常用的。如果去商场买被子,问人是说comforter, 也可以直接说床上用品beddings。添加到专辑
想表达白酒的时候不能直接说white wine,因为普遍会理解成白葡萄酒,白酒可以说Chinese white wine, 或者直接说baijiu, 然后后面紧跟着说which is the Chinese white wine 写邮件、打电话、或者上门找人表达联系目的的时候,不能用I want,而用I wanted。比如,I just wanted to check my application status. 不写不知道,一些全忘袅。大家集思广益吧,我想着什么写什么了
看了ls同学的回复,非常开心,我也从中学到不少,发这个帖子就是希望大家能互相讨论,互相学习,共同进步(*^__^*) 因为我也不是专门做英语研究,也不是英文专业的,所以只能是想着一点说一点啦,还希望大家多多提名! 有时候邮件里会看到中国学生出现remember forever这种说法,其实一是这个表达怪,二是forever用错,如果非要表达这个意思,老外是说always remember you的。 有一个非常非常普遍的错误,wish you have a。。。而正确用法应该是I wish you a。。。比如I'd like to wish you a very happy birthday. 还有初中课本里曾经教会大家what's a pity这个说法,很深入人心有木有!!其实后来才发现这也是很老的说法,现在几乎听不到有人用,而老外怎么说呢?that's too bad/it's a shame。
delicious在中国绝对被滥用!!我深受其害,初中课本背得太熟没办法╮(╯_╰)╭呜呜,上周跟一个美国朋友吃饭,我提到了delicious这个词,他一开始没听出来,问我说的什么,我又单独说了一遍这个词,他才点头说,哦!表达好吃用yummy,good或nice(顺便感叹下憨憨的美国人儿们什么都用good/nice啊有木有),tasty,appetizing。再顺便说一下难吃的可以说nasty,这个词也是用途很广,可以用来表达很多不好的东西。 再吐槽个try my best,也是初中or高中英语课本里的,呜呜,我用了很多次后终于有朋友忍不住纠正了,try本身就是try my best了,一般他们都说I'll try.或者I strived to do something...就好了
famous在中国被滥用,这词就跟delicious一样,用一两次没人会说用得不对,因为本身也没有不对,只是不常用而已。只是像中国英文教育弄得这词如此深入人心,用得如此之广的,native speakers就该有意见了,哈哈。同学们我们一起来默背well-known,renowned,legendary,popular这几个词十遍吧,要刻在脑子里,以后多用用哦~~~ how to spell?这句又被坑爹的outdated的初中教材蒙骗了,害我第一次听老外问我how do you spell?反应了两秒,是的,后面这个才是正常用法。 it is said,这个我没有经常用,但有看到朋友喜欢用的,所以还是拿出来说一下,it is said不常用,改成I heard/I read/I was told就好啦。顺便说一下,that's being said倒是经常用,不过意思嘛就不同了。
@失忆加深 2012-01-28 05:24:34 我觉得how are you挺常用的啊:) 倒是我很不习惯,不知道为什么以前学英语的时候这句话给我留下很正式的印象。。。 但是遇到一些不是特别常见但是同宿舍楼的人,他们都会说hey, how are you ----------------------------- 解释一下,how are you其实就是挺常用的,只是中国同学经常条件反射的回答I'm fine.哈哈,不过这个老外貌似都已经知道了,说不定哪天Chinglish就流行起来了呢,话说那天看BBC还有个叫Chinglish的节目呢!
再啰嗦几句啊~~~O(∩_∩)O~ and so on不常用,etc.是正解 还有一个词是千万不能乱用的propaganda,这个词我曾经也是在写简历的时候翻字典查出来的(想表达学生会宣传部来着,⊙﹏⊙b汗),后来才意识到这次具有非常浓厚的政治意味,在这里我不好说明确,总之如果自己做过学生会或者什么的宣传部工作,不要说自己做的是propaganda哦~~~用information或者broadcast替代都行,虽然其实目前lz还没有学到特别合适的对应词汇,还请大家多多指教!!